Bienvenidos al cine real
decine21.com
 

CRITICA DE SPANGLISH

Spanglish

Spanglish

Enviar Spanglish a un amigo
Imprimir Spanglish
Disminuir Letra en Spanglish
Aumentar Letra en Spanglish
Spanglish calificación Buena
Año de producción: 2004
País: EE.UU.

Dirección: James L. Brooks

Música: Hans Zimmer

Fotografía: John Seale
Distribuye en DVD: Sony
Duración: 130 min.
Público apropiado: Jóvenes

Género: Drama

Extras DVD: Versión original 5.1. Escenas eliminadas. Documentales.
Contenidos: Acción 1, Amor 3, Lágrimas 1, Risas 2, Sexo 1, Violencia 0   [de 0 a 4]

Aprendiendo a convivir

Los Clasky son la típica familia americana. De clase acomodada, la componen el matrimonio de John, un afamado chef, y Deborah, una diseñadora que recientemente se ha quedado sin empleo; los dos hijos, Bernice y Georgie; y Evelyn, la madre de Deborah, que vive con ellos. Bajo una fachada de aparente felicidad, cada uno tiene sus problemas. A Evelyn le gusta tomar un par de copitas de más, y suele estar un poco achispada; Bernice se siente acomplejada por ser algo gruesa, lo que su madre le recuerda sin mucha sutileza; el marido anda agobiado por el prestigio de su restaurante, pero sobre todo por. Deborah, que es la más problemática: mujer guapa pero ya madura, atraviesa una etapa de inseguridad histérica que vuelve locos a todos los que están a su alrededor.

 

A este hogar, dulce hogar, se incorpora como empleada doméstica Flor, una joven mexicana. Aunque no sabe ni papa de inglés, logra hacerse entender. Inicialmente no desea involucrarse en la vida cotidiana de la casa, sólo hacer su trabajo y recoger su sueldo. Pero finalmente, al tener que irse a la residencia de verano de los Clasky, les cuenta que es madre de Cristina, una niña de 10 años (el marido les abandonó), y poco a poco empieza un entendimiento entre dos culturas muy diversas, la hispana y la anglosajona.

 

James L. Brooks ha orquestado una inteligente película. Autor del guión además de director, utiliza como narradora a la pequeña Cristina, y toda su historia es una metáfora de las dificultades de comunicación entre las personas, que pueden deberse a la diferencia de idioma, pero también a la falta de diálogo y comprensión de los problemas de los demás, ya sean una hija, un marido, una madre, una empleada. El cineasta, lejos de convertir la historia en un dramón, o caer en el polo opuesto del pastel empalagoso, logra un prodigioso equilibrio, con sitio para el humor con clase y los buenos sentimientos.

 

El reparto es de quitarse el sombrero. Sorprende lo contenido que está el habitualmente pasado de rosca Adam Sandler, o lo bien que Téa Leoni plasma la inseguridades de una mujer que se está haciendo mayor, y está a punto de fracasar como madre y esposa. Pero requiere especial atención nuestra Paz Vega, sensacional con un papel como caído del cielo, pues tiene la suerte de tener un alto protagonismo en una producción de Hollywood, y que sus dificultades reales con el inglés sean, a la postre, las de su personaje.

Foto 1 de Spanglish
Hogar, dulce hogar

Al cineasta James L. Brooks le gusta abordar en sus películas el tema de la familia y de las relaciones afectivas, junto a las crisis que producen dolorosos distanciamientos. No en vano, su primer film como director, el oscarizado La fuerza del cariño, tiene un título muy elocuente. Las disfunciones en la búsqueda del amor también cobraron protagonismo en Mejor. imposible. Como guionista y productor, tiene en su haber las andanzas de la divertida familia amarilla de Los Simpson. Y ya sólo como productor, con su compañía Gracie Films, dominan los problemas de afectividad y la inmadurez en títulos como Big, La guerra de los Rose y Jerry Maguire.

 
Hablando se entiende la gente
Foto 2 de Spanglish

Alguien muy sabio dijo que dos personas inteligentes siempre se entienden. Aunque no hablen el mismo idioma. Parece que algo de esto ocurrió con James L. Brooks y Paz Vega. Aunque, eso sí, contaron con la ayuda de una intérprete. Brooks creó una norma que nunca rompió, y era hablar directamente con Paz sin interrupción. Por lo visto, traducir al director no es fácil, porque a menudo emplea términos abstractos, comparaciones y juegos de palabras, y siempre habla muy rápido. Y muchas veces bastaba la pasión y los gestos para saber lo que el otro quiere decir. Algo de esto se aplicó a la propia película, pues Brooks tomó la audaz decisión de no subtitular en la versión original los diálogos hablados en español. Quería así que el que no supiera español, se sintiera un pelín desvalido, e interpretara a los personajes por su mímica; en cambio, sabía que el bilingüe jugaría con ventaja al ver el film.

 
Últimas Noticias
Naomi Watts será Lady Di
Naomi Watts será Lady Di en Caught in Flight, adaptación de una obra de teatro de Stephen Jeffreys. Desde ...
El hijo de Clint Eastwood ficha para "Trouble with the Curve"
Scott Eastwood, hijo de Clint Eastwood, acompañará a su padre en Trouble with the Curve, que supondrá el ...
Mark Wahlberg y Denzel Washington investigan la corrupción
Mark Wahlberg y Denzel Washington serán los protagonistas de 2 Guns, adaptación de la novela gráfica ...
La mayor pelea de Muhammad Ali
Christopher Plummer, nominado al Oscar este año por su trabajo en Beginners (Principiantes) acaba de ...
RECOMENDADOS
Estrenos más recientes que no
te puedes perder
Recomendadas en Cine
En Cine
Recomendadas en Dvd
En DVD
Borde superior
Buscar en DeCine21
Televisión
Publicidad
¿Verdadero o falso?
Anna Paquin debutó en el cine interpretando a la mutante Rogue en la saga X-Men.
Verdadero
Falso
Encuesta de cine
John Williams acaba de cumplir 80 años. ¿Cuál de sus excelentes bandas sonoras es tu favorita?
Tiburón
La guerra de las galaxias
Supermán
E.T., el extraterrestre
En busca del arca perdida
La lista de Schindler
Encuentros en la tercera fase
Parque Jurásico
El imperio del sol
Harry Potter y la piedra filosofal
© ESTRENOS 21, S.L. Todos los derechos reservados. 2006-2011